{"id":449,"date":"2020-08-23T10:22:28","date_gmt":"2020-08-23T10:22:28","guid":{"rendered":"http:\/\/tinygrass.nl\/?p=449"},"modified":"2020-08-23T10:29:42","modified_gmt":"2020-08-23T10:29:42","slug":"romans-van-bard-torgersen-terras-18","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/tinygrass.nl\/?p=449","title":{"rendered":"&#8216;Romans&#8217; van B\u00e5rd Torgersen (Terras #18)"},"content":{"rendered":"\n<div class=\"wp-block-image\"><figure class=\"alignleft is-resized\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"http:\/\/tinygrass.nl\/wp-content\/uploads\/2020\/08\/Schermafbeelding-2020-08-23-om-12.04.35-1.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-457\" width=\"139\" height=\"213\"\/><\/figure><\/div>\n\n\n\n<p>Het vertalen van po\u00ebzie is een kunst apart, waar ik me nog niet heel vaak aan heb gewaagd. Toch zijn de overeenkomsten met toneelvertalen groot: ook hier is de toon, het register en misschien wel vooral wat er <em>niet <\/em>staat minstens zo belangrijk als wat er wel staat. Je vertaalt ook de tekst <em>tussen<\/em> de regels, de witte plekken. Verder is het nog belangrijker dan bij proza dat de stilistische en taalkundige eigenheid van de auteur overeind blijft: hoe minder woorden er staan, hoe belangrijker het is dat elk woord <em>precies<\/em> goed is &#8211; wat net zo geldt voor de toneelstukken van Jon Fosse.<\/p>\n\n\n\n<p>Voor Terras #18 (&#8216;Cariben&#8217;) schreef  Tommy van Avermaete een artikel over de bundel <em>Romaner <\/em>(&#8216;Romans&#8217;) van de Noor B\u00e5rd Torgersen uit 2015. Ik leverde daarbij de vertaling van een aantal van de (proza)gedichten. Elk gedicht is een op zichzelf staande &#8216;micro-roman&#8217;:  een complete roman, samengebald tot een gedicht. Het resultaat is vaak heel geestig en zeer toegankelijk.<\/p>\n\n\n\n<p>Ik vind het altijd wel spannend of lezers niet meteen de vertaler aan zullen kijken op iets als de &#8216;houterigheid&#8217; van deze gedichten; maar die is nou eenmaal een onvervreemdbaar deel van de stijl van Torgersen.<br><\/p>\n\n\n\n<p style=\"color:#0d8087;text-align:left\" class=\"has-text-color has-medium-font-size\">aap&nbsp;leert vierhonderd woorden<br>ik&nbsp;niet dom<br>ik&nbsp;aap<br>de aap&nbsp;praat honderduit<br>het boek wordt geweigerd<br>iedereen zal denken dat de aap een immigrant is<br>auteur schrijft boek over een immigrant<br>zonder innerlijke monoloog of dialoog<br>toch slaagt het boek in het oproepen van<br>zeer intieme en po\u00ebtische beelden&nbsp;<br>schrijft een vooraanstaand recensent<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-image\"><figure class=\"alignright is-resized\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"http:\/\/tinygrass.nl\/wp-content\/uploads\/2020\/08\/Schermafbeelding-2020-08-23-om-11.49.40.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-450\" width=\"116\" height=\"166\" srcset=\"http:\/\/tinygrass.nl\/wp-content\/uploads\/2020\/08\/Schermafbeelding-2020-08-23-om-11.49.40.png 574w, http:\/\/tinygrass.nl\/wp-content\/uploads\/2020\/08\/Schermafbeelding-2020-08-23-om-11.49.40-209x300.png 209w\" sizes=\"auto, (max-width: 116px) 100vw, 116px\" \/><\/figure><\/div>\n\n\n\n<p>   <\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p style=\"text-align:right\" class=\"has-small-font-size\"><em>Literair tijdschrift Terras (de opvolger van het roemruchte Raster)  <\/em><br><em>verschijnt een paar keer per jaar en is verkrijgbaar <\/em><br><em>of te bestellen bijde betere boekhandel of bij <a href=\"https:\/\/www.bol.com\/nl\/p\/terras-18-cariben\/9200000131471511\/?bltgh=gVtCdwuLB0SGddicwwZFLA.1_4.6.ProductImage\">bol.com.<\/a><\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Het vertalen van po\u00ebzie is een kunst apart, waar ik me nog niet heel vaak aan heb gewaagd. Toch zijn de overeenkomsten met toneelvertalen groot: ook hier is de toon, het register en misschien wel vooral wat er niet staat minstens zo belangrijk als wat er wel staat. Je vertaalt ook de tekst tussen de &hellip; <a href=\"http:\/\/tinygrass.nl\/?p=449\" class=\"more-link\">Lees verder <span class=\"screen-reader-text\">&#8216;Romans&#8217; van B\u00e5rd Torgersen (Terras #18)<\/span> <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[67],"tags":[69,31,65],"class_list":["post-449","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-literatuur","tag-bard-torgersen","tag-poezie","tag-terras"],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/tinygrass.nl\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/449","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"http:\/\/tinygrass.nl\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/tinygrass.nl\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/tinygrass.nl\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/tinygrass.nl\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=449"}],"version-history":[{"count":24,"href":"http:\/\/tinygrass.nl\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/449\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":479,"href":"http:\/\/tinygrass.nl\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/449\/revisions\/479"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/tinygrass.nl\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=449"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/tinygrass.nl\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=449"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/tinygrass.nl\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=449"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}